The Holy Name in the Septuagint

The Tetragrammaton in the Septuagint

It is often claimed that the Jewish Septuagint Greek translation changes the Holy Name to forms of the Greek word often transliterated as KURIOS (or, KYRIOS). However, we do not actually have an extant copy of what is often referred to as the Jewish Septuagint. All we have is copies of  the later edited Christian version of the LXX. We do have some Greek fragments of the Old Testament, often thought to be of the earlier Jewish LXX. These fragments, however, do contain some form of the tetragrammaton, with in some form of Hebrew characters, or in some Greek form. The do not replace the Holy Name with other words. The conclusion is that the Jewish translations of the Old Testament into Greek did originally have some form of the Holy Name, and that when the Christian scribes revised the Jewish manuscripts in the second century AD, they changed the Holy Name to other words.

We provide below some links by others related to this. We may not agree with all statements given.


The Name of God Manuscript Spotlight (Video) -- We do not agree that the Masoretes took vowels from the Masoretic word ADONAI to create the forms usually transliterated as "Jehovah", "Iehouah", etc.

Tetragrammaton Found in Earliest Copies of the Septuagint

Proof the Name Jehovah Was in the 1st Century Septuagint LXX

No comments:

Post a Comment